ブルアカ、韓国のゲームなのに日本文化の解像度が高すぎる

サムネイル
1 : 2025/03/09(日) 14:00:07.05 ID:OkhrIOAZ0
ブルアカの中に日本をモチーフにした百鬼夜行連合学院って学校が出てくるんだけど日本文化のキャラへの落とし込みが巧すぎる
2 : 2025/03/09(日) 14:00:45.73 ID:OkhrIOAZ0
下手したら国産ソシャゲより上手に描いてるやろ
3 : 2025/03/09(日) 14:02:23.97 ID:OkhrIOAZ0
なんでそんなことができるんや?
4 : 2025/03/09(日) 14:03:18.04 ID:OkhrIOAZ0
同意してくれや
5 : 2025/03/09(日) 14:03:33.72 ID:OkhrIOAZ0
かなり感動したんやけど
6 : 2025/03/09(日) 14:04:55.35 ID:oeF8wAac0
高いのは解像度じゃなくて理解度な
イッチ日本語不自由な韓国人?
9 : 2025/03/09(日) 14:07:45.11 ID:OkhrIOAZ0
>>6
普通にオタク用語やで
12 : 2025/03/09(日) 14:09:51.64 ID:oeF8wAac0
>>9
言うを「ゆう」って書いてそう
14 : 2025/03/09(日) 14:10:54.02 ID:tCQ49jdN0
>>6
何言いたいのか伝わればOKや
普段のコミュニケーションはな
16 : 2025/03/09(日) 14:12:41.85 ID:b3UeO4870
>>6
経験値みたいなもんやろ
ゲームコントローラー持ったことない主婦なんかも言うようになった
29 : 2025/03/09(日) 14:22:31.17 ID:yvbvJ2RR0
>>6
普段ネット全く使わない人?
8 : 2025/03/09(日) 14:07:12.22 ID:/H5tqcAZ0
ほなゴミスレ落とすで
15 : 2025/03/09(日) 14:11:58.11 ID:w8txcwvf0
それより評価すべきは翻訳の精度
だからこそアレが大炎上した
19 : 2025/03/09(日) 14:13:46.13 ID:+vGgtHU90
>>15
あの時期は退社騒動でゴタゴタしてたんやろ
17 : 2025/03/09(日) 14:13:11.62 ID:Wqg7cBDJ0
エヴァ以降、キリスト教ネタを盛り込んだ作品は山程あったが全部駄作になった
ブルアカはエヴァ以来の宗教ネタ成功作である
18 : 2025/03/09(日) 14:13:15.51 ID:taY8+ERJ0
逆に修学旅行イベントは社会見学レベルで酷かったぞ
20 : 2025/03/09(日) 14:14:18.89 ID:xoxfQmqa0
一応韓国のヲタの中では日本リスペクトがあるんかな
俺が韓国人ゲームデザイナーならキャラは日本っぽい感じにしても日本文化まで作中に輸入しないと思うし
26 : 2025/03/09(日) 14:18:36.23 ID:C6CRE9eD0
>>20
初詣イベントとかもあって何も知らんかったら日本のゲームやと思うやろ
21 : 2025/03/09(日) 14:15:27.03 ID:IC4jfYiF0
最終編は日本の2000年代のアニメをめっちゃ研究して正統進化させてる
22 : 2025/03/09(日) 14:15:29.91 ID:qwCnYF1y0
奇を衒わずに一般的な女性名をカタカナで表記したのは正解やったな
ハリウッドでよくある変な日本人の名前がない
23 : 2025/03/09(日) 14:16:15.95 ID:rkIC0TDx0
やっぱりブルアカ好きな人って電車とかも好きなん?
25 : 2025/03/09(日) 14:17:23.75 ID:C6CRE9eD0
>>23
シュポガキ好きやで
24 : 2025/03/09(日) 14:17:22.13 ID:9WW3bKUG0
そりゃ日本人のライター雇ってるからね
27 : 2025/03/09(日) 14:19:31.64 ID:qwCnYF1y0
>>24
日本人が書いたようなシナリオとは思えんわ
日本人が使わんような言い回しや展開がたくさんあるし
あと翻訳ゴミって叩かれてたやん
31 : 2025/03/09(日) 14:24:00.73 ID:FU64QNmh0
>>27
にぎにぎ翻訳事件を知ってるとはさては相当玄人だな
28 : 2025/03/09(日) 14:20:28.03 ID:C6CRE9eD0
>>24
ライターは韓国じゃなかったか?
翻訳に有能なのがいたはず
一時期翻訳担当が変わったのか変な日本語訳になった
30 : 2025/03/09(日) 14:23:02.41 ID:upO02uzE0
有能な翻訳ってのが日本のプロライターな気がしなくも無い
むちゃくちゃニュアンスぶっ飛ばして超訳するらしいし
32 : 2025/03/09(日) 14:25:32.70 ID:xCb9OgLH0
>>30
海外の慣用句とか直訳されてもわからんからな
戸田奈津子ばりの超訳が必要なんや

コメント

タイトルとURLをコピーしました